
노동당 지방선거 후보들이 20일 전국 각지 스타벅스 매장 앞에서 스타벅스코리아를 규탄하는 1인 시위를 진행했다. 이번 행동은 스타벅스코리아가 5·18광주민중항쟁 46주년 당일인 지난 18일, 5·18 당시 계엄군의 민중 진압과 박종철 열사의 죽음을 연상시키는 문구를 마케팅에 활용해 논란을 빚은 데 따른 항의 차원에서 마련됐다.
전주에서는 노동당 기초비례 전주시의원 후보인 임소희 후보가 이날 오후 6시 스타벅스 전북대점 앞에서 1인 시위를 벌였다. 임 후보는 이번 사태가 단순한 광고 문구 실수나 담당자 개인의 일탈로 축소돼서는 안 된다고 지적했다.
노동당은 이날 논평 성격의 입장을 통해 “스타벅스코리아는 5·18광주민중항쟁을 진압한 계엄군과 박종철 열사의 죽음을 연상시키는 문구를 마케팅에 동원해 많은 사람을 분노하게 했다”며 “반인륜적 광고가 공개된 시점이 5·18광주민중항쟁 46주년 당일이었다는 점에서 공분은 더욱 컸다”고 밝혔다.
논란이 확산되자 스타벅스코리아는 사과문을 발표하고 담당자 인사조치 등을 진행한 것으로 알려졌다. 그러나 노동당은 “이번 사태는 담당자 개인의 일탈로만 설명될 수 없다”며 기업의 역사 인식과 내부 검수 체계 전반의 문제를 제기했다.
특히 노동당은 정용진 신세계그룹 회장이 과거 세월호 참사 조롱 논란과 ‘멸공’ 챌린지 등으로 구설에 올랐던 점을 언급하며, 이번 사태를 “차별·혐오와 역사왜곡, 극우세력의 성장이라는 사회적 조건이 그대로 드러난 사건”이라고 규정했다.
노동당은 “5·18광주민중항쟁을 왜곡하고, 노골적인 반인권적 혐오를 동반하며, 극우 정치가 활보하는 사회에서는 이 같은 일이 언제든 다시 일어날 수 있다”고 비판했다. 이어 “노동자, 여성, 장애인, 성소수자, 이주민을 혐오하고 차별하면서 인권을 침해하는 제도와 문화가 오랜 시간 축적된 결과이기도 하다”고 강조했다.
이날 전국 행동에는 윤정현 서울 강북구청장 후보, 정성용 인천시의원 후보, 최효 인천시의원 광역비례 후보, 이장우 울산 동구청장 후보, 소경준 파주시의원 후보, 유진영 청주시의원 후보, 김상희 부산진구의원 후보, 안혜린 창원시의원 후보, 임소희 전주시의원 기초비례 후보 등이 참여했다.
후보들은 서울 미아역점과 을지로2가점, 인천 아라역점, 울산대학교병원점, 파주교하점, 부산 부전역점, 창원사파점, 전주 전북대점 등 전국 주요 스타벅스 매장 앞에서 동시다발적으로 1인 시위를 진행했다. 청주에서는 유진영 후보가 국민의힘 충북도당사 앞에서 규탄 행동에 나섰다.
전주에서 시위에 나선 임소희 후보는 “이번 지방선거에서 인권과 민주주의의 가치를 정치의 영역에서 실현하는 것이 노동당의 역할”이라며 “전주 시민들과 함께 혐오 없는 사회를 만들어 가겠다”고 밝혔다.
노동당은 이번 규탄 행동을 시작으로 본격적인 선거운동 기간에도 인권과 민주주의, 차별 없는 사회를 핵심 의제로 제기하겠다는 방침이다. 노동당은 “이번 사태의 책임은 기업의 부적절한 마케팅에만 머물지 않는다”며 “혐오와 역사왜곡, 극우 정치의 성장을 방기해 온 정치가 책임 있게 응답해야 한다”고 밝혔다.
Labor Party candidates hold solo protests in front of Starbucks nationwide
Candidates from the Labor Party held solo protests in front of Starbucks stores across the country on the 20th, condemning Starbucks Korea. This action was organized in protest of Starbucks Korea stirring controversy by using a marketing slogan that evoked memories of the suppression of the Gwangju Uprising on the 46th anniversary of May 18th, the day when the Gwangju Uprising occurred and Park Jong-chul was killed by the martial law forces.
In Jeonju, Lim So-hee, a proportional representative candidate for the Jeonju City Council from the Labor Party, held a solo protest in front of Starbucks Jeonbuk University branch at 6 p.m. on that day. Lim pointed out that this incident should not be trivialized as a simple advertising slogan mistake or the personal misconduct of an individual.
The Labor Party, in a commentary on the issue, stated, "Starbucks Korea made many people angry by using a slogan that evoked memories of the suppression of the Gwangju Uprising and the death of Park Jong-chul in their marketing." They further emphasized, "The public outrage was even greater as the inhumane advertisement was revealed on the 46th anniversary of the Gwangju Uprising."
As the controversy escalated, Starbucks Korea issued an apology statement and took disciplinary actions against the individuals involved. However, the Labor Party argued that "this incident cannot be explained solely as the personal misconduct of individuals" and raised concerns about the company's historical awareness and internal inspection system.
In particular, the Labor Party mentioned the past controversies involving Shinsegae Group Chairman Jung Yong-jin, such as mocking the Sewol ferry tragedy and the "Me Too" challenge, stating that this incident reveals a society where discrimination, hatred, and historical distortion, as well as the growth of far-right forces, are evident.
The Labor Party criticized, "In a society where the distortion of the Gwangju Uprising, open hatred, and discrimination against workers, women, people with disabilities, sexual minorities, and immigrants persist, such incidents can happen again at any time." They further emphasized, "The infringement of human rights while hating and discriminating against workers, women, people with disabilities, sexual minorities, and immigrants is the result of a long accumulation of institutional and cultural issues."
Candidates including Yoon Jung-hyun, a candidate for the Mayor of Gangbuk-gu in Seoul, Jung Sung-yong, a candidate for Incheon City Council, Choi Hyo, a proportional representative candidate for Incheon City Council, Lee Jang-woo, a candidate for the Mayor of Dong-gu in Ulsan, So Gyeong-jun, a candidate for Paju City Council, Yoo Jin-young, a candidate for Cheongju City Council, Kim Sang-hee, a candidate for Busanjin-gu Council, Ahn Hye-rin, a candidate for Changwon City Council, and Lim So-hee, a proportional representative candidate for Jeonju City Council, participated in the nationwide protests.
The candidates simultaneously held solo protests in front of major Starbucks stores across the country, such as Mia Station and Euljiro 2-ga in Seoul, Ara Station in Incheon, Ulsan University Hospital, Gyoja Branch in Paju, Bujeon Station in Busan, Sapa Branch in Changwon, and Jeonbuk University Branch in Jeonju. In Cheongju, candidate Yoo Jin-young protested in front of the headquarters of the People Power Party in Chungbuk Province.
Lim So-hee, who participated in the protest in Jeonju, stated, "It is the role of the Labor Party to realize the values of human rights and democracy in the political arena in this local election," and added, "I will work with the citizens of Jeonju to create a society without hatred."
The Labor Party plans to raise human rights, democracy, and a society without discrimination as core issues even during the full-fledged election campaign period. The Labor Party stated, "The responsibility for this incident does not lie solely in the inappropriate marketing of the company," and emphasized, "Politics that have fostered hatred, historical distortion, and the growth of far-right politics must respond responsibly."
📝 Summary:
Candidates from the Labor Party in Korea organized protests in front of Starbucks stores nationwide to condemn Starbucks Korea for using a marketing slogan that evoked memories of the Gwangju Uprising. The protests were held on the 46th anniversary of the Gwangju Uprising, a significant event in Korean history.
🗣️ Natural Korean Translation:
한국 노동당의 후보들이 전국의 스타벅스 매장 앞에서 스타벅스 코리아를 비난하기 위해 시위를 조직했습니다. 이 시위는 광주 민주항쟁의 기억을 떠올리는 마케팅 슬로건을 사용한 스타벅스 코리아를 비난하기 위해 열렸습니다. 이 시위는 한국 역사상 중요한 사건인 광주 민주항쟁의 46주년에 열렸습니다.
❓ Comprehension Questions:
1. Why did candidates from the Labor Party hold protests in front of Starbucks stores?
그들은 왜 노동당 후보들이 스타벅스 매장 앞에서 시위를 열었습니까?
2. What event was the marketing slogan used by Starbucks Korea related to?
스타벅스 코리아가 사용한 마케팅 슬로건이 어떤 사건과 관련이 있습니까?
3. What values does Lim So-hee mention in relation to the role of the Labor Party in the protests?
림소희는 시위와 관련하여 노동당의 역할에 대해 어떤 가치를 언급합니까?
💡 Vocabulary Learning:
1. controversy, 논란, noun
- A lot of people were involved in the controversy over the new policy.
- 새로운 정책에 대한 논란에 많은 사람들이 관여했습니다.
2. evoked, 불러일으킨, verb
- The movie evoked strong emotions in the audience.
- 그 영화는 관객들에게 강한 감정을 불러일으켰습니다.
3. trivialized, 사소화되다, verb
- It's important not to trivialize the impact of climate change.
- 기후 변화의 영향을 사소화하지 않는 것이 중요합니다.
4. misconduct, 불량 행위, noun
- The company has strict rules against employee misconduct.
- 그 회사는 직원들의 불량 행위에 엄격한 규정을 가지고 있습니다.
5. discrimination, 차별, noun
- Discrimination based on gender is illegal in many countries.
- 성별에 기반한 차별은 많은 국가에서 불법입니다.
💬 댓글 (0)
댓글을 작성하려면 로그인이 필요합니다.
로그인첫 댓글을 작성해보세요!